Vertaling van die 15 vespers van Rachmaninof in Afrikaans

Die Vriende van Afrikaans het (VVA) op hierdie grootse musiekprojek besluit om die wonderlike koorwerk van Rachmaninof meer toeganklik te maak vir kore in Suid-Afrika.

Die saadjie is geplant deur die dirigent van die Pro Cantu- en Jeugkoor, Leon Starker. Die vespers is in opdrag van die Vriende van Afrikaans vertaal deur mev Helene Dippenaar. Sy is ’n poliglot (Afrikaans, Engels, Frans, Duits en Russies magtig) en ook ’n musikoloog van Durbanville. Jare as koorleier en musiekonderwyseres het haar by uitstek geskik gemaak vir hierdie taak.

Die volledige werk sal vir die eerste keer in sy geheel in Afrikaans in die historiese Moederkerk op Stellenbosch uitgevoer word deur die twee kore van Leon Starker. Die uitvoering sal voorafgegaan word deur orrelspel van Zorada Temmingh wat ’n improvisasie van die vespers sal doen. Dit gebeur op Taaldag, 14 Augustus 2010. Op 21 Augustus word dit herhaal in die kapel van die Bishops Seunskool. Die kore beplan ook ’n koortoer in September en sal die werk graag in die Voortrekkermonument en ook in Johannesburg wil uitvoer.

Die vertaling en musiek sal ná 14 Augustus op die webwerf van die VVA gratis beskikbaar wees vir enige koor om af te laai en te gebruik. Kopiereg van die vertaling sal aan die VVA behoort en gelde sal betaalbaar wees indien die werk kommersieel uitgevoer word. Die VVA is in die proses om die vertaling by SAMRO te registreer.

Stellenbosch Moederkerk
Stellenbosch Moederkerk

Lewer kommentaar

Leave a Reply